Website-Kopfzeile

Der Mythenerzähler Rosendo

Rosendo bzw. Rïgasedyue, wie sein Uitoto-Name lautet, wurde für Preuss zum wichtigsten Gesprächspartner, mit dem er sich über die indianische Weltsicht unterhalten konnte.

Hilfe bei der Übersetzung

Während ihrer Zusammenarbeit bestand Rosendo darauf, zunächst stets die vollständige Überlieferung zu diktieren, bevor Preuss mit der Übersetzung anfangen durfte. Auch die traditionellen Regeln - das Erzählen der Mythen war etwa an bestimmte Tageszeiten gebunden - mussten eingehalten werden. Zudem zeigte der Indianer dem Ethnologen immer wieder die Grenzen dessen auf, was dieser wissen bzw. besitzen durfte.

Kenner der Mythologie

In Niña Maria galten Rosendo sowie die beiden Häuptlinge des Dorfes als die besten Kenner der Mythologie. Pedro bzw. Dyoveiko, ein anderer Uitoto, der bei Kolumbianern aufgewachsen war und gut spanisch sprach, unterstützte Preuss bei seinen Sprachstudien und Übersetzungen.

Eine virtuelle Ausstellung der Deutschen Digitalen Bibliothek

kuratiert vom
Ethnologischen Museum, Berlin

exihibition banner

Zum Reisenotizbuch von Konrad Theodor Preuss (Online-Ausgabe)
Heft 1

Der Mythenerzähler Rosendo